上次有個朋友說一個笑話,
他朋友去日本,進去一家餐廳,
因為他要喝日本清酒,然後跟店員說"さけ(SAKE)",
結果,店員端來了一盤"鮭魚"。

因為,那個朋友的朋友講的時候"重音"不一樣了。
他把"さけ(SAKE)"的重音放在第一個字了。
也就是把「SA」的音高一點,「KE」的音低一點....

け (重音記號是[1])

但是,日文裡面,重音在第一個字的「け」是指鮭魚。
如果說"酒",則第一個字要低音,二個字要高音,
鮭 け [1]  
酒 さ [0]  

這樣,重音不同,而意思不一樣的例子其他還有一些。
在課本裡常看到的有:

箸 し [1] (筷子的意思)
橋 は [0]

花 は [2]
鼻 は [0]

"花"和"鼻子"同樣是第一個字比較低,第二個字比較高,
從單獨單詞的唸法來說是一樣的,
但是,
如果後面加"助詞"的時候,助詞的音調就不一樣。
例如,加「が(GA)」這助詞的時候就...

花が はが [2]
鼻が はなが [0]

「花」的「」比較高,「が」比較低,
「鼻」的「」和「」都是比較高的。

如果後是加「です(DESU="是~")」也一樣,
後面「で」的高低不一樣。

花です はです
鼻です はなで

假設你眼前有人拿著花束,

你想說"好漂亮的花呀!",
但是如果說「れいな はなですね!」(で的音高一點)的話
那就變成...."好漂亮的鼻子啊!!"

雖然如此,日文裡面的音調(重音)不像中文裡的四聲那麼的嚴格,
即使重音錯了,至少意思是可以通的,
(頂多聽起來不自然而已)

我家鄉的口音和標準的東京腔也不一樣,
例如,「椅子(いす ISU)」
標準日本話的重音是[0],
也就是「い」比較低,「す」比較高,接下來的助詞第一個字也比較高。
「いすです」

但是,我家鄉的音調是[1]
すです」

我一直以為我家鄉的音調「いすです」是標準的日文,
在東京唸書的時候都用那音調,周圍的人也都沒有說什麼,
結果,來台灣以後,才發現原來日文課本裡面寫的「椅子(いす)」的重音是[0]。
原來,我(當時)20幾年來使用的發音不是標準的耶!!
那時候,看到日文課本的時候,有了一種很新鮮的驚呀....
不只「椅子(いす)」,還有「犬(いぬ=狗狗的意思)」的音調也我家鄉的和標準日文不一樣,
這也是那時候才發現...

話說回來,
我要講的是"重音"當然重要,
最好要學好正確的重音,
但是,
即使重音錯了,通常至少意思是可以通的。

前面提到的「酒(さ[0])」「鮭(け[1])」的笑話,
我很懷疑這其實是那位朋友的朋友自己編輯的假故事...

因為覺得這些重音錯誤不至於這麼大的誤會。
而且一個魚類,一個酒類,店員不太可能搞混,
鮭魚的料理種類也很多啊
店員也一定會問要什麼鮭魚料理...

其實,這裡還有一個誤解。

很多台灣人以為「SAKE」是指日本酒(清酒)。
或許因為英文裡面也有這個單詞,才產生這誤解...

其實,在日文裡面,「酒(さけ SAKE[0])」是指"酒類"的統稱。
而不是單獨指日本酒。
其它包含威士忌、啤酒、燒酒、沙瓦..等等

所以,如果你說「酒ください」(請給我酒),
店員通常問你要哪一種酒?

雖然,在某些場合裡面「酒(さけ)」可以代表日本酒,
但是它原本的意思是"酒類"的統稱,
所以如果要點"日本酒",
就跟店員說「日本酒(にほんしゅ)ください」比較好,這樣就不會有誤會囉!!

==============================

順便介紹一些酒類有關的單詞~~

日本酒  にほんしゅ[0]   日本酒(又稱"清酒")
熱燗   あつかん  [0]   溫的日本酒
冷酒   れいしゅ  [0]  冰的日本酒
地酒   じざけ    [0]   地酒(日本各地的地方清酒)
ビール         [1]   啤酒
焼酎   しょうちゅう [3]   燒酒
泡盛   あわもり  [2]  沖繩燒酒
ワイン         [1]   葡萄酒
カクテル        [1]   雞尾酒
サワー         [1]  沙瓦
酎ハイ  ちゅうはい[0]  沙瓦(通常用燒酒的)

【小知識】
  日本酒或燒酒等的容量,通常使用「合(ごう[1])」、「升(しょう[1])」這量詞。
  1合=180毫升
  1升=10合=1.8公升
arrow
arrow
    全站熱搜

    屋頂上的阿飛 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()